Hallo zusammen. Mir ist folgendes aufgefallen.
Wenn ich in einem englischen Text einen Absatz markiere, auf Übersetzung gehe und dort Absatz übersetzen, Quellsprache Automatisch, Zielsprache Deutsch einstelle, funktioniert die Übersetzung nicht. Erst wenn ich das Dokument auf Englische Sprache einstelle wird der Text übersetzt.
Mit besten Grüßen
Detlev
Übersetzung - Automatisches erkennen der Sprache
-
schwerburger
- Beiträge: 2
- Registriert: 29.03.2023 20:23:48
Re: Übersetzung - Automatisches erkennen der Sprache
"Automatisch" bedeutet, es wird die eingestellte Sprache des Dokuments/der Textpassage benutzt.
Es gibt hier keine echte automatische Spracherkennung, so wie man es zum Beispiel von DeepL kennt.
Es gibt hier keine echte automatische Spracherkennung, so wie man es zum Beispiel von DeepL kennt.
-
Jossi
- SoftMaker Volunteers

- Beiträge: 3107
- Registriert: 05.12.2003 22:47:22
- Wohnort: Lübeck-Travemünde
Re: Übersetzung - Automatisches erkennen der Sprache
Das kann natürlich Anlass zu Missverständnissen geben. Wäre da statt „Automatisch“ vielleicht „Wie eingestellt“ oder etwas Ähnliches sinnvoller?
Re: Übersetzung - Automatisches erkennen der Sprache
Danke für den konstruktiven Vorschlag, aber es bleibt schwierig, eine passende Benennung zu finden.
Es gab hier im Entwicklerteam schon vor 2 Jahren Diskussionen, wie man das verständlicher benennen kann, nach einer ähnlichen Meldung aus dem englischsprachigen Forum. Damals hieß die Option noch Autodetect/Automatische Erkennung (was ja noch irrführender war) und es wurde dann auf Automatic/Automatisch verbessert.
Der korrekte Sinn: "Eingestellte Standardsprache bzw. die Sprache, mit der der Text formatiert ist" lässt sich aber kaum auf einen prägnanten Namen für diese Option zusammenschrumpfen.
"Wie eingestellt" klappt leider auch nicht, weil es in dem Menü des Befehls ganz unten die Option "Einstellungen" gibt, von der man denken könnte, das sei gemeint.
Also falls jemandem eine prägnante Lösung einfällt, die sowohl den Sinn der Option besser darstellt als auch von der Länge des Namens knapp genug ist, sind Vorschläge gerne willkommen.
Es gab hier im Entwicklerteam schon vor 2 Jahren Diskussionen, wie man das verständlicher benennen kann, nach einer ähnlichen Meldung aus dem englischsprachigen Forum. Damals hieß die Option noch Autodetect/Automatische Erkennung (was ja noch irrführender war) und es wurde dann auf Automatic/Automatisch verbessert.
Der korrekte Sinn: "Eingestellte Standardsprache bzw. die Sprache, mit der der Text formatiert ist" lässt sich aber kaum auf einen prägnanten Namen für diese Option zusammenschrumpfen.
"Wie eingestellt" klappt leider auch nicht, weil es in dem Menü des Befehls ganz unten die Option "Einstellungen" gibt, von der man denken könnte, das sei gemeint.
Also falls jemandem eine prägnante Lösung einfällt, die sowohl den Sinn der Option besser darstellt als auch von der Länge des Namens knapp genug ist, sind Vorschläge gerne willkommen.
-
raitis.veksejs
- SoftMaker Team

- Beiträge: 380
- Registriert: 15.09.2017 01:24:39
Re: Übersetzung - Automatisches erkennen der Sprache
Dies wird mit dem nächsten Service Pack behoben.
Neues Verhalten:
- Automatische Erkennung: TextMaker übermittelt keine Ausgangssprache an DeepL, sodass DeepL diese selbst erkennt.
- Mehrere Sprachen: TextMaker verwendet die Sprachformatierung im Dokument bzw. in der Auswahl, d. h. das bisherige Verhalten.
- Ausgewählte Sprache: funktioniert wie bisher.
Neues Verhalten:
- Automatische Erkennung: TextMaker übermittelt keine Ausgangssprache an DeepL, sodass DeepL diese selbst erkennt.
- Mehrere Sprachen: TextMaker verwendet die Sprachformatierung im Dokument bzw. in der Auswahl, d. h. das bisherige Verhalten.
- Ausgewählte Sprache: funktioniert wie bisher.