Hallo,
wenn man einen Text von Deutsch nach Chinesisch und dann nach Ungarisch übersetzt, so wird der Text erfolgreich ins Ungarische übersetzt, aber es erscheint nach (!) der Übersetzung eine Meldung, dass das Übersetzungspaket für ungarisch fehlt.
Hier kann also irgendwas an der Logik nicht stimmen.
Viele Grüße
Übersetzungs-Funktion übersetzt ohne Wörterbuch
Re: Übersetzungs-Funktion übersetzt ohne Wörterbuch
Vielen Dank für Ihr Feedback. Diese Meldung bezieht sich tatsächlich auf das fehlende Wörterbuch, was korrekt ist.
Re: Übersetzungs-Funktion übersetzt ohne Wörterbuch
Was ist denn der Hintergrund der Meldung? Wenn ich einen Text maschinell übersetzen lasse, dann in der Regel, weil ich die Sprache nicht oder nicht gut genug spreche. Entsprechend kann ich Vorschläge zu Rechtschreibung oder Grammatik vom Wörterbuch nicht prüfen, da ich dafür die Sprache gut genug können müsste. Sofern das technisch wichtig oder doch für einige hilfreich ist, würde ich die Meldung eher vor erfolgter Übersetzung erwarten, da es zum Zeitpunkt der erfolgten Übersetzung (zumindest mich, ohne Erklärung,) verwirrt.
Re: Übersetzungs-Funktion übersetzt ohne Wörterbuch
Das eine hat mit dem anderen nichts zu tun.
Sie fangen an mit einem Dokument in Sprache A. Sie übersetzen es in Sprache B. Daraufhin meldet sich die Rechtschreibprüfung von Sprache B, weil sie kein Wörterbuch zum Prüfen findet, und bietet an, es herunterzuladen.
Sie fangen an mit einem Dokument in Sprache A. Sie übersetzen es in Sprache B. Daraufhin meldet sich die Rechtschreibprüfung von Sprache B, weil sie kein Wörterbuch zum Prüfen findet, und bietet an, es herunterzuladen.
Martin Kotulla
SoftMaker Software GmbH
SoftMaker Software GmbH
Re: Übersetzungs-Funktion übersetzt ohne Wörterbuch
Das bestätigt, was ich oben schrieb: Die Übersetzung selbst funktioniert, trotz der Meldung. Die Meldung ist in dem Moment (speziell ohne Erklärung) irreführend, weil es mit der Übersetzungsfunktion nichts zu tun hat, man es aber annimmt, da die Meldung direkt nach der Übersetzung kommt.
Re: Übersetzungs-Funktion übersetzt ohne Wörterbuch
Stellen Sie sich den Übersetzer und die Rechtschreibprüfung als zwei unabhängige Dienstleister vor.
Sie haben die Rechtschreibprüfung so eingestellt, dass sie immer aktiv ist. Unabhängig davon, was Sie tun, überprüft sie die Rechtschreibung und meldet alle Probleme. Dazu gehört auch die Meldung, wenn ein Wörterbuch für eine bestimmte Sprache nicht verfügbar ist.
Wenn der Übersetzer seine Arbeit beendet hat, beginnt also die Rechtschreibprüfung mit ihrer Arbeit. Sie sieht den neu übersetzten Text, findet jedoch kein Wörterbuch für diese Sprache und meldet daher einen Fehler.
Ich hoffe, damit ist die Verwirrung beseitigt!
Sie haben die Rechtschreibprüfung so eingestellt, dass sie immer aktiv ist. Unabhängig davon, was Sie tun, überprüft sie die Rechtschreibung und meldet alle Probleme. Dazu gehört auch die Meldung, wenn ein Wörterbuch für eine bestimmte Sprache nicht verfügbar ist.
Wenn der Übersetzer seine Arbeit beendet hat, beginnt also die Rechtschreibprüfung mit ihrer Arbeit. Sie sieht den neu übersetzten Text, findet jedoch kein Wörterbuch für diese Sprache und meldet daher einen Fehler.
Ich hoffe, damit ist die Verwirrung beseitigt!
Re: Übersetzungs-Funktion übersetzt ohne Wörterbuch
Guten Tag,
vielen Dank für die nachvollziehbare, ausführliche Erklärung. Damit kann ich das Verhalten nachvollziehen und kann verstehen, dass es Works as Designed ist. Das passt dann und dürfte kein Fehler sein.
Viele Grüße und ein schönes Wochenende
vielen Dank für die nachvollziehbare, ausführliche Erklärung. Damit kann ich das Verhalten nachvollziehen und kann verstehen, dass es Works as Designed ist. Das passt dann und dürfte kein Fehler sein.
Viele Grüße und ein schönes Wochenende
